EL CHAMUYO QUE EMBARUYA

0 0

Buenos Aires Sos (BAS).- Febrero 2008.- (Por Gabriela Sharpe).- El lunfardo es el habla propia de los habitantes de esta ciudad. Es, por lo tanto, un pedazo de su alma. Evoluciona y progresa con el correr de los tiempos. Al «chamuyo», «percanta», «biyuya» se le agregan términos utilizados por los jóvenes como «ricotero», «birra», «trasca» o «cobani».

 

Oscar Conde, Licenciado en Letras, docente de la UBA y miembro de número de la Academa Porteña de Lunfardo, en el prólogo de su Diccionario Etimológico (1998), lo define como «la expresión del habla coloquial rioplatense».

Mientras que para el fallecido profesor Mario Teruggi » Lunfardo es la denominación que se da al argot originado en Buenos Aires en la segunda mitad del siglo XIX, y que, con innovaciones y modificaciones, forma parte del habla espontánea de las masas populares de dicha ciudad».

Jose Gobello afirma  que «Ya no llamamos lunfardo al lenguaje frustradamente esotérico de los delincuentes, sino al que habla el porteño cuando empieza a entrar en confianza».

Entre los estudiosos del habla porteña hay diferencias importantes. Hay quienes incorporan términos extranjeros como parte del  lunfardo y otros que no los consideran.

Oscar Conde dice que  tiene una postura diferente con respecto a las palabras importadas, y prefiere hablar de internacionalismos.»Son lunfardas únicamente las palabras que cambian su forma y/o significado.Por ejemplo «Dequera» viene de «Take care», y sí es lunfardo, porque hay una adaptación y deformación fonética. «Fashion» en inglés significa moda y es un sustantivo, nosotros lo utilizamos como un adjetivo «fulanito es fashion», en este caso hay un cambio de significado, aunque sigue manteniendo la forma. Y esto también es lunfardo».

En la segunda versión actualizada del Diccionario Etimológico, Conde agrega 6000 palabras . Términos que en su mayoría provienen de las tribus urbanas. Siendo el rock y la cumbia villera los más prolificos.

Queda claro que el lunfardo  no se quedó en la època del malevo y del compadrito y supero la definición que dió Borges sobre este fenómeno al decir que se trata de « la tecnología de la furca y la ganzúa».

Algunos de los nuevos vocablos incorporados a esta segunda  versión son Federico (miembro de la Policia Federal Argentina), Pituto ( cosa cualquiera, cuyo nombre se ignora o cuya especie no puede), Fisurar (caer bajo los efectos de la droga. Quebrantarse emocionalmente. Extenuarse, agotarse), Groso( Grande. Importante, valioso, sustancial; de buena calidad. Serio, grave)., Mandanga (marihuana).

 

Soneto en alpargatas   (De Alcides Gandolfi Herrero)

A vos, Lope de Vega, te chamuyo
Fénix de los Ingenios españoles
si en lengua cervantina hiciste goles
yo con mi lengua lunfa te embaruyo.

En tu Real Academia no me instruyo,
una calle mistonga con faroles
me enseñó a ser poeta y…¡caracoles!
no es bardo de arrabal cualquier biyuyo.

Te sé muy español, gran erudito,
batime:¿qué es papusa,guita y grata…?
¡Si vos de lunfa no manyás un pito!

Junto a la musa de la mala pata,
yo te vengo a poner este garlito
con mi humilde soneto en alpargatas

Buenos Aires Sos

View all contributions by Buenos Aires Sos

Leave a reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *